Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - БАРНЕБИ РАДЖ

9 >

подпирал голову. Он производил впечатление сурового нелюдима.
     В комнате, поодаль от  камина,  сидел  еще  один  гость  в  сапогах  со
шпорами; судя по его нахмуренным бровям и скрещенным на груди рукам, а также
по тому, что стакан вина стоял перед ним нетронутый, мысли его  были  далеко
от всего окружающего и от тем, которые здесь обсуждались.  Это  был  молодой
человек лет двадцати восьми, выше среднего роста и,  несмотря  на  некоторую
худощавость, крепкого и  красивого  сложения.  Его  темные  волосы  не  были
прикрыты париком, а костюм для  верховой  езды  и  высокие  сапоги  (фасоном
несколько напоминавшие ботфорты современных лейб-гвардейцев) носили на  себе
явные следы путешествия по плохой  дороге.  Впрочем,  несмотря  на  дорожную
грязь на его платъе и обуви, видно было, что одет он хорошо и  даже  богато,
но  без  излишнего  щегольства,  -  как  человек  высшего  круга,  настоящий
джентльмен.
     Подле него на столе лежали небрежно брошенные увесистый хлыст и шляпа с
широкими полями, надетая им  сегодня,  вероятно,  для  защиты  от  ненастной
погоды; Тут же лежала пара пистолетов в кобурах и  короткий  дорожный  плащ.
Лицо трудно было разглядеть, и длинные  темные  ресницы  скрывали  опущенные
глаза,  но  во  всем  облике  молодого  человека  заметна   была   беспечная
непринужденность, естественное изящество;  впечатление  эго  дополняли  даже
мелкие принадлежности его костюма все они были новые  и  красивые,  обличали
хороший вкус их владельца.
     На молодого джентльмена мистер Уиллет взглянул только раз - так, словно
хотел спросить, заметил ли тот своего молчаливого соседа. Было очевидно, что
Джон и этот молодой человек давно знакомы. Так как на его  немой  вопрос  не
последовало никакого ответа, а может быть, он и вовсе не был замечен тем,  к
кому был обращен, Джон сосредоточил всю силу своего  взгляда  на  мужчине  в
надвинутой на глаза шляпе и смотрел на него так упорно и пристально, что это
встревожило сидевших у камина друзей Джона; они все, как один, вынув  трубки
изо рта, тоже уставились на незнакомца.
     У дюжего хозяина "Майского Древа" были большие глупые рыбьи глаза, а  у
человечка, который  позволил  Себе  замечание  относительно  луны  (это  был
звонарь и причетник из ближней  деревушки  Чигуэлла),  -  черные  круглые  и
блестящие глазки-бусинки;  кроме  того,  у  маленького  звонаря  на  коленях
порыжевших штанов, на столь  же  порыжевшем  черном  сюртуке  и  на  длинном
широком жилете сверху донизу были нашиты забавные пуговки, которые ни с  чем

Следующая

9 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment