Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
87 >
нечесаных кудрях, и поза, в которой лежал Хью, была небрежна, как его
одежда. Эта небрежность и что-то угрюмое, даже свирепое в выражении лица
придавали ему столько своеобразия, что спящий привлекал внимание даже
завсегдатаев "Майского Древа", хорошо его знавших, и долговязый Паркс сказал
вслух, что Хью сегодня более, чем когда-либо похож на разбойника.
- Он, наверно, дожидается здесь, чтобы отвести в конюшню лошадь мистера
Хардейла, - заметил Соломон.
- Угадали, сэр, - отозвался Джон Уиллет. - Сами знаете, он не часто
заходит в дом. Ему с лошадьми вольготнее, чем с людьми. Он и сам, по-моему,
не лучше животного.
И Джон выразительно пожал плечами, как бы говоря: "Что поделаешь, не
всем же быть такими, как мы", после чего, в глубоком сознании своего
превосходства над обыкновенными смертными, сунул в рот трубку и закурил.
- Этот парень, сэр, - начал он через некоторое время, вынув трубку изо
рта и указывая чубуком на Хью, - не лишен способностей, но они у него где-то
глубоко скрыты и, если можно так выразиться, закупорены...
- Превосходно сказано! - вставил Паркс, кивая головой. - Очень удачное
выражение, Джонни. Вы сегодня в ударе, я вижу, и кому-нибудь от вас здорово
достанется.
- Смотрите, как бы не досталось вам первому, сэр, отрезал мистер
Уиллет, ничуть не польщенный комплиментом. - И достанется непременно, если
будете перебивать меня... Так я хотел сказать, что у этого парня, хоть он не
лишен способностей, глубоко скрытых и закупоренных, не больше смекалки, чем
у Барнеби. А почему это так?
Три друга переглянулись и покачали головами, как бы говоря: "Замечаете,
какой у нашего Джона философский ум?"
- Почему это так? - продолжал Джон, свободной рукой тихонько постукивая
по столу. - Да потому, что способности его не развивали, когда он был еще
ребенком. Да. Кто бы мы были, если бы наши отцы не откупорили в нас наших
способностей? Что выросло бы из моего Джо, если бы я не развил в нем его
способностей? Вы согласны со мной, джентльмены?
- Ну, конечно, согласны! - воскликнул Паркс. - Говорите, говорите,
Джон, все это очень поучительно.
- Следовательно, - продолжал мистер Уиллет, - этот парень... надо вам
сказать, что, когда он был еще мальчишкой, мать его повесили вместе с шестью
другими мошенниками за то, что они сбывали фальшивые банковые билеты, и
очень утешительно, что каждые полтора месяца людей вешают целыми партиями за
эти и тому подобные провинности, - да, утешительно, потому что это
