Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

73 >

молокососами, эта черта - не редкость  у  особ  типа  мисс  Миггс  и  обычно
сопутствует такой неукротимой воинствующей добродетели.
     Несколько минут мисс Миггс что-то соображала, глядя  на  входную  дверь
так пристально, словно не только глаза ее, но и мысли были прикованы к  этой
двери. Затем она достала из ящика листок бумаги и  свернула  его  в  длинную
тоненькую трубочку. Наполнив эту трубочку мелкой угольной  пылью  из  горна,
она подошла к двери и, став на одно колено, принялась умело вдувать эту пыль
в замочную скважину. Когда таким искусным  и  остроумным  способом  скважина
была совершенно забита, мисс Миггс, тихонько хихикая, уползла наверх в  свою
комнату.
     - Ну, вот! - воскликнула она, потирая руки. - Теперь посмотрим,  угодно
ли вам будет обратить на меня внимание, сэр! Ха-ха-ха! Думаю, что теперь  вы
перестанете пялить глаза на одну только мисс  Долли.  В  жизни  не  видывала
ничего противнее этой пухлой кошачьей морды!
     Сделав такое критическое замечание, она  удовлетворенно  погляделась  в
зеркальце, словно говоря: "Слава богу этого никак нельзя сказать  обо  мне".
Действительно, красота мисс Миггс была совершенно иного типа, того,  который
мистер Тэппертит характеризовал довольно метко, мысленно называя эту молодую
особу "драной кошкой".
     - Не лягу спать сегодня ночью, пока ты не вернешься,  дружок,  -  вслух
сказала Миггс и, закутавшись в шаль, придвинула к окну два  стула,  на  один
села, на другой положила ноги. - Нет, нет, - повторила она  злорадно,  -  не
лягу ни за что, ни за сорок пять фунтов!
     Лицо ее выражало смесь самых разнообразных и  противоречивых  чувств  -
злорадство, хитрость,  торжество,  напряженное  ожидание...  Она  напоминала
людоедку из сказки, которая подстерегает в засаде  молодого  путника,  чтобы
полакомиться его мясом.
     Мисс Миггс терпеливо и спокойно просидела под окном всю  ночь.  Наконец
уже перед рассветом она услышала шаги, и мистер Тэппертит подошел к дому. Ей
легко было по звукам догадаться, что он делает. Он пробовал вставить ключ  в
замок, затем дул в него, колотил ключом о фонарный столб,  чтобы  выколотить
из него уголь, подносил к свету и разглядывал,  ковырял  щепками  в  дверном
замке, пытаясь  его  прочистить,  прикладывался  к  отверстию  сперва  одним
глазом, потом другим, опять вставлял ключ, но ключ не поворачивался  и,  что
еще хуже, крепко застрял в замке, а Сим, пробуя его вытащить, согнул его,  и
после этого ключ еще упорнее не хотел вылезать обратно, и потом Сим повернул

Следующая

73 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment Anguilla Phone Cards - Eladó Kiskutyák - Koncertek Rendezvények - Calling Cards - Phone Cards