Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ВОСЬМАЯ
63 >
стояли небольшой медный котел, два-три стула, стол, скамья и низенькая
кровать на колесиках, покрытая рваным лоскутным одеялом. На очаге мерцал
слабый огонь.
- Добро пожаловать, наш благородный старшина! приветствовал
новоприбывшего какой-то долговязый и тощий субъект таким голосом, каким
говорят спросонья.
"Старшина" кивнул ему и, сняв верхнее платье, стоял неподвижно в
величественной позе, сверля глазами своего подчиненного.
- Что вового? - осведомился он, наконец, когда, казалось, уже заглянул
ему в самую душу. - Ничего особенного, - ответил тот, потягиваясь. Это был
такой верзила, что сейчас, когда он выпрямился во весь рост, на него даже
страшно было смотреть. - Почему вы так поздно?
- Это мое дело, - был единственный ответ, каким удостоил его старшина.
- Что, зал готов?
- Готов.
- А новичок здесь?
- Здесь. И еще несколько человек - слышите, как шумят?
- В кегли играют! - сказал недовольно старшина. - Вот пустые головы!
Нетрудно было угадать, чем именно развлекаются эти "пустые головы": под
сводом душного подвала стук раздавался, как отдаленные раскаты грома. Если
другие два погреба были похожи на тот, в котором происходил этот отрывистый
разговор, то на первый взгляд действительно казалось странным, что люди
выбрали для развлечений такое место: пол был сырой, глиняный, голые
кирпичные стены и потолок испещрены следами улиток и слизней, а воздух -
спертый, затхлый, тошнотворно-зловонный. Едким и острый запах, заглушавший
все остальные, наводил на мысль, что в погребах этих еще недавно хранили
сыры, чем и объяснялась липкая влажность воздуха; это же вызывало приятное
предположение, что здесь водятся крысы. Кроме того, от естественной сырости
все углы заросли не только мхом, но целыми кустами плесени.
Хозяин этого восхитительного убежища и обладатель вышеупомянутой
взлохмаченной головы (парик на нем был облезлый и растрепанный, как старая
метла трубочиста) между тем успел спуститься вниз. Он молча стоял в стороне,
то потирая руки, то поглаживая седую щетину на подбородке, и только
усмехался. Глаза его были зажмурены, - да будь они даже широко открыты, по
напряженно-внимательному выражению лица, болезненно бледного, как у всех,
кто живет без воздуха в подвалах, и до беспокойному дрожанию век легко было
угадать, что он слеп.
- Даже Стэгг - и тот заснул, вас дожидаясь, - сказал долговязый, кивнув
в сторону слепого.
