Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА СЕДЬМАЯ

61 >

поднимаясь с места. - Я не ребенок, которого можно наказать, а через  минуту
приласкать, для этого я,  пожалуй,  уже  старовата,  Варден!  Возьми  свечу,
Миггс, и проводи меня. Ты-то по крайней мере можешь быть весела и счастлива.
     Миггс, до этой минуты из сочувствия хозяйке пребывавшая  в  глубочайшей
меланхолии, вдруг необычайно оживилась, энергично  мотнула  головой,  бросив
взгляд на Гейбриэла, схватила свечу и удалилась вместе с хозяйкой.
     "И кто бы поверил, что эта женщина бывает мила и приветлива?  -  сказал
себе Варден, пожав плечами и при двинув кресло поближе к огню. - А между тем
это так. Ну, что поделаешь, у каждого свои слабости. Не мне осуждать  ее  за
них - ведь мы так давно женаты".
     Он скоро задремал опять, так же  безмятежно  -  этого  здорового  духом
человека трудно было вывести из равновесия. Сидя с закрытыми глазами, он  не
мог видеть, как приоткрылась дверь с лестницы и  кто-то  просунул  голову  в
комнату, но, увидев его, поспешно ретировался.
     - Хотел бы я, чтобы кто-нибудь женился на  Миггс,  пробормотал  слесарь
себе под нос, проснувшись от стука двери и обводя взглядом  комнату.  -  Да,
хорошо бы! Но это невозможно. Едва ли найдется на свете сумасшедший, который
решится на это!
     Утомленный столь серьезными размышлениями, Гейбриэл опять уснул и  спал
так долго, что огонь в камине успел догореть. Проснувшись, наконец, он,  как
обычно, запер входную дверь  и,  положив  ключ  в  карман,  пошел  наверх  в
спальню.
     Через несколько минут после его ухода дверь в  темную  теперь  гостиную
снова приоткрылась, и  сначала  в  нее  просунулась  голова,  а  после  этой
рекогносцировки вошел Сим Тэппертит с лампой в руке. -  И  какого  черта  он
торчал тут так долго? - бормотал этот джентльмен, проходя  через  комнату  в
мастерскую. Здесь он поставил лампу на горн. -  Из-за  него  пропала  добрая
половина ночи! Ей-богу, только и пользы от моего проклятого ремесла,  что  я
здесь в мастерской изготовил себе вот эту штуку!
     Он вытащил из правого кармана грубо сделанный большой ключ и, осторожно
вставив его в замок, тихонько отпер  только  что  запертую  хозяином  дверь.
Затем опять спрятал в карман свое  изделие  и,  не  потушив  лампы,  так  же
бесшумно, со всякими предосторожностями заперев за собой дверь,  шмыгнул  на
улицу. Этого никак не мог подозревать не только крепко  спавший  слесарь,  -
это не снилось  даже  Барнеби,  чьи  сны  были  полны  самых  фантастических
видений.

Следующая

61 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment