Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ШЕСТАЯ
52 >
любого человека в такой беде, а для вас - тем более... Одна молодая леди, -
добавил он осторожно, - не раз оказывала нам добрые услуги, и мы,
разумеется, всегда рады... Вы не сочтете это дерзостью с моей стороны, сэр?
Молодой человек с улыбкой покачал головой, но в ту же минуту беспокойно
зашевелился в кресле - видимо, от сильной боли.
- Ничего, ничего, - промолвил он в ответ на сочувственный взгляд
слесаря. - Я просто немного ослабел от легкой раны и потери крови, да и
оттого, что сижу здесь взаперти без воздуха. Присаживайтесь, мистер Варден.
- Если позволите, я постою вот тут у вашего кресла, мистер Эдвард, -
сказал слесарь и наклонился к молодому человеку. - Так мы сможем говорить
вполголоса. Барнеби сегодня что-то беспокоен, а в таких случаях всякие
разговоры на него плохо действуют.
Оба посмотрели на Барнеби, который сидел по другую сторону камина и,
бессмысленно улыбаясь, наматывал на пальцы бечевку из клубка, играя "в
веревочку".
- Прошу вас, сэр, - начал Варден, еще больше понизив голос, -
расскажите, как все это случилось с вами прошлой ночью. Я спрашиваю не из
пустого любопытства. Есть причины... Вы ушли из "Майского Древа" один?
- Да. И пошел домой пешком, а около того места, где вы меня нашли,
услышал позади топот лошади, мчавшейся галопом.
- За вами? - переспросил слесарь.
- Да, да, за мной. Это был одинокий всадник, он скоро догнал меня и,
остановив лошадь, попросил указать дорогу в Лондон.
- Вы, конечно, были начеку, сэр? Ведь по дорогам рыщут разбойники.
- Знаю, но при мне была только трость, а кобуру с пистолетами я имел
неосторожность оставить в гостинице у Джо. Я стал объяснять этому всаднику,
куда ехать, но не успел договорить, как он вдруг бешено налетел на меня,
словно хотел затоптать. Я отскочил в сторону, поскользнулся и упал. Ну, а
остальное вам известно - вы подобрали меня с этой вот ножевой раной и без
кошелька. Правда, денег в кошельке он найдет мало, они не вознаградят его за
труды. Ну, вот, мистер Варден, заключил Эдвард, пожимая руку слесарю, -
теперь вы знаете столько же, сколько и я, не знаете только, как глубоко я
вам благодарен.
- Да, я знаю все, - сказал слесарь, еще ниже нагибаясь к Эдварду и
опасливо поглядывая на их молчаливого соседа, - за исключением того, что
касается самого разбойника. Опишите мне его, сэр. И, ради бога, говорите
тише. Опасаться Барнеби, конечно, нечего. Но я его видывал чаще, чем вы, и
