Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ПЯТАЯ

47 >

проникает в уши спящего и заставляет его проснуться в испуге.  На  миг  даже
слесарю стало  жутко,  он  инстинктивно  отскочил  от  окна  и  настороженно
прислушался.
     Гудевший в трубе ветер мешал ему ясно слышать, что происходит  снаружи.
Однако он различил  в  прихожей  стук  отворенной  двери,  мужские  шаги  по
заскрипевшим половицам... Наступившую затем мгновенную тишину прорезал вдруг
странный звук - не то сдавленный крик, не то стон или зов на помощь, а затем
слова: "Боже мой!", произнесенные так, что у слесаря захолонуло сердце.
     Он кинулся в прихожую... И увидел на лице вдовы то страшное  выражение,
которое как будто было ему знакомо, - и все же  впервые  он  его  видел  так
ясно.  Она  стояла,  как  пригвожденная  к  месту,  мертвенно   бледная,   с
перекошенным от ужаса лицом, и застывшими глазами смотрела  на  вошедшего  с
улицы человека. Это был тот самый  человек,  с  которым  слесарь  столкнулся
прошлой ночью на темной дороге!
     Он увидел Вардена,  их  взгляды  скрестились.  Это  длилось  один  миг,
быстрый, как молния,  мимолетный,  как  тень  от  дыхания  на  стекле,  -  и
незнакомец выскочил за дверь.
     Слесарь  бросился  за  ним.  Уже  он  протянул  руку,  чтобы   ухватить
незнакомца за полы развевающегося плаща, но тут вдова  крепко  уцепилась  за
него и, упав на колени, преградила ему дорогу.
     - Не туда, - крикнула она. - В  другую  сторону!  Он  убежал  в  другую
сторону. Вернитесь!
     - Нет, я видел его там, - слесарь указал рукой. Вот  он  мелькнул  мимо
фонаря. В чем тут дело? Кто это? Пустите меня!
     - Назад, назад! - кричала  женщина,  продолжая  удерживать  его.  -  Не
смейте его трогать! Я не хочу, чтобы вы гнались за  ним.  Из-за  него  могут
погибнуть другие. Вернитесь!
     - Что все это значит?! - воскликнул слесарь.
     - Не спрашивайте меня, не говорите, не думайте  об  этом.  Я  не  хочу,
чтобы его выследили и задержали. Не ходите!
     Удивленный слесарь смотрел во все глаза на цеплявшуюся за него женщину.
Уступая ее отчаянной настойчивости, он позволил  втащить  себя  в  прихожую.
Вдова с лихорадочной быстротой закрыла входную дверь на цепочку, заперла ее,
дважды повернув ключ в замке, задвинула  все  засовы  и  увлекла  слесаря  в
комнату. Только тут она подняла на него глаза с тем же застывшим  выражением
ужаса и; упав на стул,  закрыла  лицо  руками.  Она  дрожала,  как  человек,
которого коснулась рука смерти.

Следующая

47 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment