Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ПЯТАЯ

44 >

     Управившись  с  работой,  слесарь  вечерком  пошел  проведать  раненого
джентльмена и узнать, лучше ли ему. Дом, где он  оставил  молодого  Честера,
стоял в глухом переулке Саутуорка*, неподалеку от Лондонского моста*. Туда и
направился слесарь. Он очень спешил, решив вернуться домой как можно  скорее
и вовремя лечь спать.
     Погода была  бурная,  немногим  лучше,  чем  прошлой  ночью.  И  такому
грузному мужчине, как Варден, нелегко было удержаться на ногах и бороться на
перекрестках с сильным ветром, который часто относил его на несколько  шагов
назад и,  словно  глумясь  над  всеми  его  усилиями,  заставлял  укрываться
где-нибудь в подворотне или подъезде и пережидать, пока  не  утихнет  ярость
налетевшего вихря. По временам мимо проносились, как бешеные, чья-то  шляпа,
или парик, или то и другое  вместе,  кружась  и  ныряя  в  воздухе;  гораздо
опаснее были летевшие с крыш черепицы,  шифер,  валившиеся  откуда-то  перед
самым носом груды штукатурки, кирпичи, куски каменных карнизов,  с  грохотом
разбивавшиеся о мостовую. Все это никак не доставляло удовольствия слесарю и
не делало его путь приятнее.
     - Тяжеленько такому человеку, как я, выходить в этакую скверную погоду,
- сказал слесарь, дойдя до домика вдовы и тихонько постучав в дверь. - Видит
бог, я предпочел бы сидеть сейчас у огня в трактире старого Джона.
     - Кто там? - спросил изнутри женский голос.
     Услышав ответ, женщина сразу отперла дверь и торопливо поздоровалась.
     Ей было лет сорок, или, быть может, сорок с  небольшим,  и  приветливое
лицо ее, видно, было когда-то красиво. Оно  носило  следы  забот  и  тяжкого
горя, но рука Времени несколько сгладила эти старые следы.  Достаточно  было
мельком взглянуть на Барнеби, чтобы угадать, что он -  ее  сын,  так  велико
было сходство между ними; но в его диком взоре читалось безумие, а в  глазах
матери - терпеливое спокойствие и самообладание, следствие долгой  борьбы  с
жизнью и покорности судьбе.
     Однако было в этом лице что-то  очень  странное,  поражавшее  тех,  кто
вглядывался  в  него.  Даже  когда  оно  имело  самое   веселое   выражение,
чувствовалось, что оно способно в любую минуту выразить  безграничный  ужас.
Это не бросалось в глаза, не крылось в  какой-то  определенной  черте  лица.
Нельзя сказать, что если бы глаза, или рот, или линии щек  были  другие,  то
лицо этой женщины не производило бы  такого  странного  впечатления.  Однако
какая-то неясная тень страха всегда таилась в нем  смутная,  но  неизменная,

Следующая

44 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment Phone Cards - Online Calling Cards - Men In Black Ii - Breast Augmentation Cost