Чарльз Диккенс. Барнеби Радж - ГЛАВА ВТОРАЯ

24 >

руки, достаточно сильной для моего возраста, да  молотка,  которым  я  после
стольких лет работы орудую довольно-таки проворно. Предупреждаю  не  суйтесь
лучше ко мне, ничего у вас не выйдет.
     С этими словами слесарь приготовился защищаться.
     - Я не такой человек, как  вы  думаете,  Гейбриэл  Варден,  -  возразил
незнакомец.
     - Ну тогда кто же вы такой? - спросил слесарь. Вы, я вижу,  знаете  мое
имя, так назовите мне свое.
     - Мне ваше имя известно, потому что надпись на вашей повозке  возвещает
его всему Лондону, - возразил путешественник.
     - Эге, зрение-то у вас  острее,  чем  я  думал,  когда  вы  осматривали
лошадь, - сказал Варден, проворно вылезая из коляски. - Кто же вы  все-таки?
Дайте-ка на себя взглянуть!
     Прежде чем он успел сойти, незнакомец уже вскочил в седло и смотрел  на
старого слесаря сверху, а тот, лавируя вокруг лошади, которая не  стояла  на
месте, потому что ее горячили туго  натянутые  поводья,  упорно  придвигался
поближе.
     - Дайте мне взглянуть на вас, слышите?
     - Отойдите!
     - Нет, вы эти маскарадные штучки бросьте!  Не  желаю,  чтобы  завтра  в
клубе болтали, будто Гейбриэл Варден испугался сердитого голоса  в  темноте.
Стоп, дайте на себя взглянуть!
     Видя, что дальнейшее сопротивление неизбежно кончится схваткой с далеко
не слабым противником, ездок отогнул воротник плаща и, наклонясь с лошади, в
упор посмотрел на слесаря.
     Вряд ли когда-либо стояли друг против друга два столь разных  человека.
Рядом с румяным лицом слесаря еще более поражала бледность всадника, так что
он казался каким-то бесплотным духом, и после бешеной скачки пот выступил на
его лбу крупными темными каплями, как от сильной  боли  или  в  предсмертной
агонии. Слесарь  весело  улыбался,  ожидая,  что  сейчас  увидит  плутовское
выражение в глазах или на губах этого грубияна, узнает в нем кого-нибудь  из
знакомых, вздумавшего ловко подшутить над ним,  и  сразу  испортит  ему  все
удовольствие.  Но  вместо  этого  он  увидел  угрюмое,  свирепое  и   вместе
испуганное лицо затравленного человека, готового отчаянно защищаться. Крепко
сомкнутые челюсти и сжатый рот, а более всего - подозрительное движение руки
под плащом указывали на опасные намерения, весьма далекие от невинных  шуток
и притворства.
     С минуту оба молча смотрели друг на друга.
     - Нет, - сказал слесарь, пристально вглядываясь в лицо  всадника,  -  я
вас не знаю.
     - И не  хотите  познакомиться?  -  спросил  тот,  снова  закрывая  лицо
воротником плаща.

Следующая

24 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment