Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - V
770 >
Мистер Хамфри в своем углу с часами у камина
На третий или четвертый вечер после учреждения "Часов мистера Уэллера"
мне послышался, когда я гулял по саду, голос самого мистера Уэллера где-то
неподалеку; и, приостановившись раза два, чтобы прислушаться внимательнее, я
убедился, что звуки доносятся из маленькой комнаты моей экономки в задней
половине дома. В то время я не обратил внимания на это обстоятельство, но на
следующее утро оно послужило темой для разговора между мной и моим другом
Джеком Редберном, и я убедился, что мой слух меня не обманул. Джек сообщил
мне нижеследующие подробности, и так как он, по-видимому, повествовал о них
с необычайным удовольствием, то я попросил его на будущее время записывать
те домашние сценки или происшествия, какие его позабавят, чтобы они были
изложены в свойственном ему стиле. Должен признаться, что так как мистер
Пиквик и он постоянно бывают вместе, то я, обращаясь к нему с этой просьбой,
руководствовался тайным желанием узнать что-нибудь об их встречах.
В тот вечер, о котором идет речь, комната экономки была приведена в
порядок с особенным старанием, а сама экономка оделась очень нарядно. Эти
приготовления были, однако, рассчитаны не только на внешний эффект, ибо
вдобавок был приготовлен чай на три персоны и устроена маленькая выставка
варенья и сладкого печенья, возвещавшая о каком-то исключительном событии.
Мисс Бентон (моя экономка носит эту фамилию) находилась в сильном волнении,
часто подходила к парадной двери, с беспокойством выглядывала в переулок и
несколько раз сообщала служанке, что ждет гостей и боится, как бы их
что-нибудь случайно не задержало.
Наконец, тихий звонок рассеял ее опасения, и мисс Бентон убежала в свою
комнату, захлопнула за собой дверь, чтобы иметь такой вид, будто ее застигли
врасплох, что является столь необходимым для вежливого приема гостей, и,
улыбаясь, ждала их появления.
- Добрый вечер, сударыня, - сказал мистер Уэллер-старший, постучав, а
затем заглянув в дверь, - боюсь, что мы пришли с маленьким опозданием, но
этот молодой жеребенок показал свой норов, закусывал удила, бросался в
сторону и путался в постромках столько раз, что, если его скоро не объездят,
он разобьет мне сердце, а тогда его будут выводить на прогулку только для
того, чтобы он обучался азбуке по надписи на могильной плите своего деда.
С такими патетическими словами, - обращенными к чему-то находившемуся
за дверью и поднимавшемуся на два фута шесть дюймов от земли, мистер Уэллер
