Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - II
748 >
Еще кое-какие сведения о госте мистера Хамфри
Нетрудно догадаться, что я, памятуя о заявлении мистера Пиквика и
весьма польщенный оказанной мне честью, сообщил об этом своим трем друзьям,
которые единогласно высказались за его принятие в наше общество. Все мы
ждали с нетерпением того дня, когда он вступит в число его членов, но я
жестоко ошибусь, если скажу, что Джек Редберн и я сам оказались наиболее
терпеливыми.
Наконец, настал этот вечер, и в начале одиннадцатого раздался стук
мистера Пиквика в парадную дверь. Его провели в комнату нижнего этажа, а я
тотчас же взял свой костыль и пошел, чтобы проводить гостя наверх и
представить его со всеми почестями и соблюдениями формальностей.
- Мистер Пиквик, - сказал я, входя в комнату, - я рад вас видеть, я
радуюсь при мысли о том, что это лишь первый из длинной серии визитов в мой
дом и лишь начало близкой и прочной дружбы.
Сей джентльмен дал подобающий ответ с присущей ему сердечностью и
искренностью и посмотрел с улыбкой на двух человек, стоявших за дверью,
которых я сначала не заметил; тотчас же я признал в них мистера Сэмюела
Уэллера и его отца.
Вечер был теплый, однако старший мистер Уэллер был одет в широчайшее
пальто, а подбородок закутал большим крапчатым шарфом, какой обычно носят
кучера пассажирских карет, находясь при исполнении своих обязанностей. Он
был очень румян и очень толст; особенно толстым казались ноги, по-видимому
не без труда втиснутые в сапоги с отворотами. Широкополую шляпу он держал
под мышкой левой руки, а указательным пальцем правой прикоснулся великое
множество раз ко лбу, приветствуя мою особу.
- Очень рад вас видеть в добром здоровье, мистер Уэллер, - сказал я.
- Благодарю вас, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - ось еще не поломалась.
Мы подвигаемся ровным шагом - не слишком налегаем, но помаленьку тормозим, и
оно так и выходит, что мы еще бежим и прибудем регулярно к сроку... А это
мой сын Сэмивел, сэр, как вы, должно быть, читали в историческом сочинении,
- добавил мистер Уэллер, представляя своего первенца.
Я привял Сэма очень ласково, но не успел он сказать слово, как отец его
снова заговорил.
- Сэмивел Веллер, сэр, - начал старый джентльмен, - преподнес мне
древний титул деда, который давно уже захирел, и похоже на то, что чуть было
совсем не угас в вашей фамилии. Сэмми, расскажи-ка историйку об одном из
мальчишек - этот-вот анекдотец о маленьком Тони: о том, как он сказал, что
