Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - ГЛАВА LVII,
734 >
в которой Пиквикский клуб
прекращает свое существование и все
заканчивается ко всеобщему удовольствию
В течение целой недели после счастливого прибытия мистера Уинкля из
Бирмингема мистер Пиквик и Сэм Уэллер отсутствовали с утра до вечера,
возвращаясь только к обеду, и имели вид таинственный и многозначительный,
совершенно несвойственный их натурам. Было ясно, что надвигаются весьма
серьезные и знаменательные события, но различные догадки касательно
характера этих событий ни к чему не приводили. Иные (в том числе мистер
Тапмен) готовы были предположить, что мистер Пиквик помышляет о супружеских
узах, но леди энергически отвергали такую догадку. Другие склонялись к тому,
что он хочет отправиться в далекое путешествие и в настоящее время занят
приготовлениями, но и это предположение было категорически опровергнуто
самим Сэмом, который на вопрос Мэри решительно заявил, что никаких новых
путешествий больше не предвидится. Наконец, когда у всех помутилось в голове
от шестидневных бесплодных размышлений, было единогласно решено потребовать
от мистера Пиквика, чтобы он объяснил свое поведение и ясно изложил, почему
он не появляется в кругу своих преданных друзей.
С этой целью мистер Уордль пригласил всю компанию на обед в Эдельфи, и
когда графины дважды обошли вокруг стола, приступил к делу.
- Все мы горим желанием узнать, - начал пожилой джентльмен, - чем мы
вас обидели и почему вы нас покидаете и предаетесь уединенным прогулкам?
- Как странно! - сказал мистер Пиквик. - Как раз сегодня я собирался
вам все объяснить. Если вы мне нальете еще стаканчик вина, я удовлетворю
ваше любопытство.
Графины с необычайной поспешностью двинулись дальше из рук в руки, а
мистер Пиквик, весело улыбнувшись, окинул взглядом своих друзей и приступил
к объяснениям.
- События, происшедшие в нашем кругу, - начал мистер Пиквик, - я имею в
виду брак уже заключенный и брак еще предстоящий, - и перемены, с ними
связанные, побудили меня обдумать трезво и без промедления мои планы на
будущее. Я решил удалиться в какое-нибудь тихое и живописное местечко в
окрестностях Лондона. Я нашел дом, отвечающий всем моим требованиям, нанял
его и меблировал. Сейчас все приготовления закончены, и я намерен переехать
туда немедленно в надежде прожить еще много лет в мирном уединении,
скрашивая свои дни обществом друзей и лелея надежду остаться в их памяти
