Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - "РАССКАЗ СТРАНСТВУЮЩЕГО АКТЕРА"
41 >
мальчика, а теперь, когда я слаб и беспомощен, она меня убьет за это,
Джем... знаю, что убьет. Вы бы убедились в этом, если бы видели, как она
плакала. Не подпускайте ее ко мне!
Он разжал руку и в изнеможении откинулся на подушку.
Я слишком хорошо понимал, что это значит. Если бы хоть на секунду
возникли у меня какие-нибудь сомнения, один взгляд, брошенный на бледную и
изможденную женщину, объяснил бы мне истинное положение вещей.
- Отойдите лучше, - сказал я этой несчастной. Ему вы помочь не можете.
Пожалуй, он успокоится, если не будет вас видеть.
Она отошла. Через несколько секунд он открыл глаза и тревожно
осмотрелся по сторонам.
- Она ушла? - взволнованно осведомился он.
- Да, да, - ответил я. - Она вас не обидит.
- А я вам говорю, Джем, что она обижает меня, тихо сказал он. - Глаза у
нее такие, что меня охватывает смертельный страх, я чуть с ума не схожу. Всю
прошлую ночь ее большие, широко раскрытые глаза и бледное лицо преследовали
меня, я отворачивался, они были передо мною, и каждый раз, когда я
просыпался, она сидела у кровати и смотрела на меня. - Он притянул меня к
себе и прошептал глухо и тревожно: - Джем, должно быть, это злой дух...
дьявол. Тише! Я это знаю. Будь она женщиной, она бы давным-давно умерла. Ни
одна женщина не вынесла бы того, что вынесла она.
С болью в сердце подумал я о том, как жесток и черств был этот человек
в течение многих лет, если могла им овладеть такая мысль. Мне нечего было
ему ответить, да и кто мог бы принести надежду или утешение жалкому
существу, находившемуся передо мной?
Я просидел у него больше двух часов, а он все время метался, тихонько
вскрикивая от боли или волненья, тревожно размахивая руками и ворочаясь с
боку на бок. Наконец, он погрузился в то полубессознательное состояние,
когда память в смятении переходит от картины к картине и с места на место,
ускользая от контроля разума, но не освободившись от неописуемого ощущения
испытываемых страданий. Убедившись в этом на основании бессвязного бреда и
зная, что в ближайшее время лихорадка вряд ли усилится, я расстался с ним,
обещав несчастной его жене вернуться завтра к вечеру и, в случае
необходимости, провести всю ночь с больным.
Я сдержал слово. За последние сутки произошла потрясающая перемена.
Глаза, хотя и глубоко запавшие, с тяжелыми веками, сверкали, и жутко было
видеть этот блеск. Губы запеклись и потрескались; от жара высохла и стала
