Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - Приятный день, неприятно окончившийся

233 >

     Птицы, которые, к счастью, для  собственного  душевного  спокойствия  и
благополучия, пребывали  в  блаженном  неведении  тех  приготовлений,  какие
делались, чтобы поразить их первого сентября, приветствовали утро этого  дня
как самое приятное утро в эту пору  года.  Молодые  куропатки,  самодовольно
разгуливавшие по жнивью со всем хвастливым фанфаронством молодости, и  более
взрослые  куропатки,  следившие  круглым  глазком,  с  презрительным   видом
умудренных опытом птиц,  за  легкомысленным  поведением  младших,  равно  не
подозревали о надвигающейся гибели и весело и  радостно  нежились  в  свежем
утреннем воздухе, а несколько часов спустя были  повержены  в  прах.  Но  мы
впадаем в чувствительность. Будем продолжать.
     Итак, говоря языком простым и прозаическим, наступило прекрасное  утро,
- столь прекрасное, что едва можно  было  поверить,  будто  немногие  месяцы
английского лета уже пролетели. Живые изгороди,  поля  и  деревья,  холмы  и
вересковая  долина  являли  взору  непрерывно  меняющиеся  оттенки  сочного,
ярко-зеленого цвета; вряд ли хотя бы один лист упал, вряд ли  хотя  бы  одна
желтая крапинка, сливаясь с тонами лета,  предупреждала  вас  о  наступлении
осени. Небо было безоблачное, солнце сияло яркое и теплое; в воздухе звенело
пение птиц, жужжали насекомые, а деревенские сады, пестревшие  цветами  всех
оттенков, ярких и прекрасных, искрились в густой росе, как клумбы сверкающих
драгоценных камней.  На  всем  лежал  отпечаток  лета,  и  ни  одна  из  его
великолепных красок еще не поблекла.
     Таково было утро, когда открытый  экипаж,  в  котором  находились  трое
пиквикистов (мистер Снодграсс предпочел  остаться  дома),  мистер  Уордль  и
мистер Трандль, с Сэмом Уэллером на козлах рядом с кучером,  остановился  на
краю дороги у ворот, перед которыми  стояли  высокий  сухопарый  дозорщик  и
мальчик в башмаках и кожаных гетрах, каждый с сумкою внушительных  размеров;
два пойнтера сопровождали их.
     - Послушайте, - прошептал мистер  Уинкль,  обращаясь  к  Уордлю,  когда
дозорщик опустил подножку экипажа, - неужели они думают, что  мы  настреляем
столько дичи, чтобы наполнить эти сумки?
     - Наполнить?  -  воскликнул  старый  Уордль.  -  Господи  помилуй,  ну,
конечно! Вы одну, я другую. Наполним, да еще  в  карманах  наших  охотничьих
курток поместится столько же.
     Мистер Уинкль вылез из экипажа, ничего не ответив на это замечание,  но
про себя подумал, что, если его друзья останутся на открытом  воздухе,  пока
он не наполнит сумки, они серьезно рискуют схватить насморк.

Следующая

233 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment Body Jewelry. Piercing Tools - Szabidő Sport - Cocktail Bar - Prostate Cancer Causes