Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - ГЛАВА II

22 >

взглядом, он постепенно смягчился и снова вернулся к теме о бале.
     - Я хотел сказать, сэр, - начал он, - если мой  костюм  вам  широк,  то
костюм моего Друга мистера Уинкля, пожалуй, будет впору.
     Незнакомец  взглядом  снял  мерку  с   мистера   Уинкля   и,   просияв,
удовлетворенно бросил:
     - В самую пору!
     Мистер Тапмен огляделся вокруг. Вино, возымевшее снотворное действие на
мистера Снодграсса и мистера Уинкля, отуманило  мозг  мистера  Пиквика.  Сей
джентльмен постепенно проходил все те стадии, какие  предшествуют  летаргии,
вызванной обедом. Он прошел все этапы, спускаясь с высот бурной веселости  в
глубины отчаяния, а из глубин отчаяния снова возносясь на  вершины  веселья.
Подобно уличному газовому фонарю, когда  ветер  задувает  в  трубку,  он  на
момент вспыхнул неестественно ярким светом, затем потускнел  так,  что  едва
можно было его различить, после короткого перерыва снова  разгорелся,  опять
замигал и замерцал и, наконец, угас  окончательно.  Голова  его  поникла  на
грудь: и только непрерывный храп да наступавшие время  от  времени  короткие
вдохи, напоминавшие припадки  удушья,  оставались  единственными  доступными
слуху указаниями на присутствие великого мужа.
     Желание попасть на бал и оценить красоту кентских леди  томило  мистера
Тапмена. Желание захватить с собой нового знакомого было  не  менее  сильно.
Города и его обитателей он не знал, а новый приятель настолько был  в  курсе
дела, что казалось, жил в этих краях с самого детства. Мистер Уинкль спал, а
мистер Тапмен был достаточно опытен в таких  делах  и  знал,  что  в  момент
пробуждения тот - согласно природе вещей - способен только на одно - рухнуть
в постель. Он пребывал в нерешительности.
     - Налейте себе и передайте бутылку, - напомнил неутомимый гость.
     Мистер Тапмен совершил то, что от него требовалось, И добавочный стимул
последнего стакана подсказал ему решение.
     - К Уинклю можно попасть через мою спальню, - сказал он, - если  я  его
сейчас разбужу, все равно он не поймет, что мне от него нужно;  но  я  знаю,
что у него в саквояже есть фрачная пара, и если вы ее  наденете  на  бал,  а
затем, когда мы вернемся, снимете, я уложу ее в саквояж, вовсе  не  беспокоя
его по этому поводу.
     - Превосходно, - одобрил гость,  -  великолепный  план  -  -  глупейшее
положение - - четырнадцать костюмов в багаже, а приходится надевать чужой  -
замечательная идея - - весьма!
     - Нужно купить билеты, - решил мистер Тапмен.
     - Не стоит дробить гинею - - бросим жребий, кому платить за обоих - - я

Следующая

22 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment Free Blackjack - Calling Cards - Free Articles Directory - Algeria Phone Cards - Phone Cards