Чарльз Диккенс. Посмертные записки Пиквикского Клуба - ГЛАВА II

21 >

     - Билеты в буфете, полгинеи, сэр, - ввернул слуга.
     Мистер Тапмен снова выразил горячее желание побывать на  балу;  но,  не
встретив  сочувствия  в  помутившихся  глазах   мистера   Снодграсса   и   в
отсутствующем взгляде мистера Пиквика, он утешился, отдав должное  портвейну
и десерту, появившимся на столе.
     Слуга   удалился,   и   компания   осталась    наслаждаться    приятным
послеобеденным препровождением времени.
     - Прошу прощения, сэр, - начал незнакомец, - бутылка оплачена - пустите
- - по кругу - - по солнцу - - пить до дна.
     И он осушил стакан, который наполнил минуты две назад, и налил другой с
видом человека, весьма к этому привычного.
     Вино было выпито, потребовали еще. Гость говорил, пиквикисты слушали. С
каждой секундой  мистер  Тапмеп  все  пламенней  мечтал  о  бале.  Выражение
всепоглощающей доброты разливалось на лице мистера Пиквика; а мистер  Уинкль
и мистер Снодграсс заснули крепким сном.
     - А наверху уже началось, - сказал незнакомец. Слушайте - - настраивают
скрипки - - арфу - - поехали!
     Звуки, доносившиеся сверху, возвестили о начале первой кадрили.
     - Как бы мне хотелось пойти! - снова молвил мистер Тапмен.
     - И я не прочь, - сказал незнакомец, - проклятый багаж  -  -  везут  на
баркасах --не в чем идти - - досадно! - - досадно!
     Одним из основных начал пиквикистской теории была доброжелательность, и
этому благородному принципу мистер Треси Тапмен следовал с большим  рвением,
чем кто бы то ни было. В протоколах клуба  почти  в  невероятном  количестве
упоминаются случаи, когда этот  превосходный  джентльмен  направлял  объекты
благотворительности к другим членам  клуба  за  поношенным  платьем  или  за
денежным пособием.
     - Я бы с удовольствием одолжил вам для этого дела свой костюм, -  начал
мистер Треси Тапмен, - но вы худощавы, тогда как я...
     - Толстоват - - как Бахус в зрелом возрасте - -  снял  листья,  слез  с
бочки и облачился в сукно, а? - - Ха-ха! Не валяно, а напялено?  Переправьте
бутылку.
     Задел  ли  мистера  Тапмена  повелительный  топ,  каким  было  выражено
требование переправить вино, с которым незнакомец тут же  покончил,  или  он
весьма справедливо почувствовал  себя  шокированным  тем,  что  влиятельного
члена Пиквикского клуба нагло сравнили с Бахусом, слезшим с  бочки,  -  этот
вопрос  достаточно  не  выяснен.  Он  передал  бутылку,  кашлянул  дважды  и
несколько секунд пристально смотрел на незнакомца; но, так как этот  субъект
оставался вполне спокойным  и  совершенно  безмятежным  под  его  испытующим

Следующая

21 >

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей.  Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете скачивать и читать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards| Herbal Hair Loss Treatment